Разное

Грехи билингвов

Что из упомянутого в видео за собой замечали?

Полный список с моими комментариями: 

1. Обсуждение людей в их присутствии на непонятном им языке

Это неизбежно со мной случается, потому что дети задают вопросы пачками, в том числе и об окружающих людях. Не будешь каждому прохожему объяснять, что именно про него спросили и что я ответила. Но я очень стараюсь не говорить о людях того, чего бы я не готова была повторить им в глаза. То есть не совсем да, но и точно не нет.

2. Подслушивание (случайное) чужих разговоров

Однозначное да.

3. Использование слов из другого языка, когда не получается найти точный перевод

Никогда в английском, но бывает в русском.

4. Дословный перевод фразеологизмов (и нудное объяснение их смысла)

Очень стараюсь так не делать, но случается, чего уж.

5. Обучение людей не тому слову\фразе, которым они просили научить

Никогда! С моим опытом преподавания русского как иностранного это вообще как кощунство воспринимается ))

6. Немотивированное переключение с языка на язык в одном предложении

Иногда, темной ночью, когда дети крепко спят.

7. Критика качества субтитров в фильмах

Постоянно. А также надписей и ужасного акцента в русском языке у всяких злодеев и «свободно говорящих».

8. Симпатия к людям, говорящим на твоем языке

Мм.. нет. Опять же, профессиональная деформация у меня — все говорящие и пытающиеся говорить по-русски иностранцы переходят в категорию «работа».

9. Восприятие твоей речи на непонятном окружающим языке как агрессивной

Да, есть такое дело в Канаде. Я временами специально стараюсь по-русски спокойно-спокойно говорить, как будто уже просветлилась и отринула земную юдоль, чтобы окружающие не напрягались. Тут, к слову, вспоминается:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.