летопись

Русский и английский языки — 7 лет

Обоим детям сейчас семь и их русский и английский языки находятся в динамическом равновесии. Они больше не отказываются общаться с англоязычными детьми и взрослыми, не требуют смотреть мультфильмы только на русском языке, с одинаковым интересом слушают аудиокниги на обоих языках. Их ролевые игры могут быть на любом из языков.

Отдельная история, кстати — столько материала для исследований пропадает! Вот идёт подготовка к игре: выбираются главные персонажи, описываются их характеры и сюжетная завязка — путешествие к новым землям. И Яся, и Кирилл говорят по-русски. Путешествие начинается и оба переключаются — все диалоги, закадровые комментарии идут на английском. Потом они спорят, мог ли один из героев спастись из опасной ситуации или нет, и переходят с языка на язык несколько раз, иногда в пределах одной и той же фразы. Вопрос решён, путешествие продолжается; при этом речь героев снова озвучивается на английском, но комментарий становится русскоязычным. Я подхожу, спрашиваю, почему на столе лагерь игрушек, и получаю оживленный пересказ событий: от одного ребёнка на английском, от второго, параллельно — на русском.

Если в прошлом году четыре пятых языкового потока во время подобных игр у детей было на русском, то сейчас я бы даже сказала, что английского — больше половины. Характерно, что игровая англоязычная речь усложнилась — появились сравнения, стало больше эпитетов, предложения стали длиннее, интонационный рисунок — богаче.

Что помогло английскому практически догнать русский? Во-первых, доступность интересных учебных материалов на английском. Не только библиотечных книг, но и познавательных видеороликов любого уровня сложности на любую тему, интересную детям именно сейчас. Кроме того, у детей есть доступ к онлайн библиотеке аудиокниг с огромным выбором. Очень хочу что-нибудь похожее и на русском. Во-вторых, дети, один за другим, естественным образом доросли до желания общаться с разными людьми, а не только хорошо знакомыми. Это изрядно добавило им мотивации для перехода на английский. Плюс, как мне и мечталось, удалось найти прекрасную англоязычную няню, которую дети любят, да ещё и живущую по соседству.

Интересно, что языки дети смешивают, когда говорят с кем-то, про кого знают, что он понимает и русский, и английский. Иногда мне кажется, что они не до конца верят, что есть полностью русскоязычные люди. Говоря с бабушками и дедушками, например, могут смешать языки, а когда пытаются учить их английским словам, словно сомневаются — может, это игра такая или проверка? При этом я не слышала, чтобы дети вставляли русские слова, когда говорят с кем-то заведомо англоязычным.

Играя, языки мешают во всех вариантах: добавляют английским словам русские окончания и русским английские артикли и окончания («The чудище scratched its head. Why all of “Я книжкоs” try to deny him?»), меняют произношение, чтобы слово русифицировать или наоборот, вставляют слова и словосочетания («Она его скинула in the cold sea!», «Можно Mars будет on his side?»)

Другой интересный момент — это детский ругательный словарь. Словно коллекционеры, дети собирают попавшиеся им в книгах русские ругательства (идиот, злодей), чтобы употребить их в тяжелую минуту. Звучит настолько возвышенно, что, когда ругаются на меня, эффект прямо противоположный задуманному. С английским похожая история: в книжках царят всякие coward, fool и villain, окружающие ругаются редко, легко пропустить. Недавно с шахматного кружка дети принесли слово jerk, были очень довольны.

Что меня волнует?

Русский язык пока в порядке, но думается мне, что надо планировать новый рывок, пока наше динамическое равновесие ненароком не перекосилось. Особенно я переживаю за Ярославу в этом отношении. Кириллу легче дается переключение с языка на язык, он реже «застревает» в английском после занятий. Яся же, подозреваю, склонна к выбору одного языка. Если бы она ходила в школу, эта проблема бы уже стояла перед нами в полный рост, но и так риск есть. Поэтому надо продолжать дублировать ресурсы на русском для интересных детям тем, обеспечивать им разнообразное русскоязычное общение (может, поискать кружок какой?), вплотную заняться чтением на русском и обратить внимание на дикцию. Кстати, о дикции: с одной стороны, на мой взгляд все в пределах нормы, с другой — могло бы быть и лучше. Тут опять вопрос про то, над чем надо работать, а чему надо дать дозреть. Вот борьба с «они взимут (возьмут)» и «я ложу» всё тянется и тянется, а результаты весьма скромные.

С английским языком, я думаю, надо продолжать в том же духе, пока мой план работает. Неправильные глаголы еще плавают, предлоги не всегда те, сложные времена не в активе, но это всё дело времени. Единственный тревожащий меня вопрос — это акцент. У детей он всё еще есть, это не только подтверждает наша няня, но и я сама его слышу. Понятно, что в Ванкувере каких только акцентов не намешано, но хочется детям нейтрального североамериканского выговора, а не постоянных уточняющих вопросов.

Вспоминается недавний эпизод: Кирилл разговорился с продавцом в магазине, тот его спрашивает — а ты откуда приехал? Кирилл ему отвечает, что из России, и тоже спрашивает — а ты откуда? Продавец оторопел немного, но ответил, что из Виннипега. Если подумать, в Ванкувере нечасто взрослых в лоб спрашивают, откуда они понаехали, даже если у них очень яркий акцент. Обычно в обход задают вопрос про родной язык или «cultural background».

Теоретически, лекарство против акцента — массированное погружение в среду, но если слишком детей погрузить, есть риск вынырнуть без русского. Думаю, как сформулировать домашнюю языковую политику. Понятно, когда один родитель — один язык или в школе на английском, дома на русском, а вот как в нашем случае лучше границы провести? И надо ли их проводить? То есть, продолжаем ловить мифический баланс среди туманов и болот.

А ещё мне ужасно хочется заниматься с Ясей японским, а с Кириллом — немецким, о чём оба они уже несколько раз просили, но наскоками не получается, а на последовательные занятия пока не хватает фокуса, всегда есть что-то более приоритетное. Тоже буду думать и искать работающий для нас вариант.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.