быть родителем

Как поддерживать домашний русский язык у детей — 3

Окончание (первая частьвторая часть).

5. Родитель как пример и бастион веры

До этого я писала, что важно, чтобы взрослые определили для себя, какой уровень владения языком их устраивает, а потом действовали последовательно. Другой важный компонент — это уверенность взрослого в достижимости цели.

А. Стоит быть морально готовыми к тысяче и одной истории: про ребенка, который до пяти лет говорил только по-русски, а потом пошел в канадскую школу и через полгода русский забыл, про детей, которые в субботней русской школе на переменах говорят по-английски, про семью, где русские родители с детьми говорят по-английски, потому что «зачем детям вообще русский язык нужен?» 

Помнить, что на каждую такую историю есть другая: про детей, которые живут в США и в целом говорят по-английски, но между собой и с отцом — по-французски, а с матерью — по-китайски. Про девочку-билингва, которая в школе для интереса выучила один язык, потом еще один — легко и непринужденно. Про близнецов, которые дома говорят на русском и английском, а живут в Германии, и немецким тоже владеют. И конечно, про мальчика, который так и не научился говорить на языке родителей, и теперь уже взрослый и очень об этом жалеет. И про девочку. И еще одного мальчика. И еще… До сих пор мы не видели ни одного выросшего ребенка из иммигрантской семьи, который бы жаловался, что знает дополнительный язык. А наоборот встретили немало.

Б. Лучше быть полностью уверенным в том, что ты имеешь полное право говорить на своем языке. Дети чувствуют неуверенность и неловкость взрослых, и делают вывод: домашнего языка стыдятся.

В. Надо следить за своей собственной речью — стараться не лепить языковые гибриды (искать правильное русское слово до победного), использовать синонимы, не упрощать структуру предложений.

Г. Создавать русскоязычный круг общения. Если вся языковая среда = один человек, то дети слышат только одну манеру речи, с одним набором интонаций, с одним личным словарем. Расширять горизонты помогают аудиокниги, песни, мультфильмы, но живые люди все же лучше. Вычитала еще такое наблюдение: гораздо больше пользы языковому развитию дошкольников от общения со взрослыми, чем от общения с ровесниками.

Д. Обеспечивать словарный запас на родном языке для обсуждения актуальных тем. Часто дети отказываются говорить на домашнем языке о своем дне, например, потому что им просто не хватает нужных слов.

Например, как помочь рассказать про события в детском саду. Можно читать книжки про детсадовцев (можно просто взять книгу с картинками на английском, где нарисованы знакомые ребенку реалии, и обсуждать ее). Можно вместе смотреть мультфильмы, где показывают детсад. Можно рассказывать детям про свой детсадовский опыт и сравнивать потом впечатления.

Еще хороший способ для ситуаций, когда ребенок не может переключиться на домашний язык и взахлеб пересказывает на английском: внимательно выслушать, потом помочь сформулировать на русском (или полностью пересказать самой), а потом отправить рассказывать то же самое другому домочадцу.

Главная мысль в этом пункте — по умолчанию считаем «не говорит по-русски, значит, не может» (т. е. надо помочь). Сначала удобрения и поливка, и только потом — урожай помидор.

Все, пока выговорилась.
Посмотрим, что у нас получится с применением освоенного материала на практике.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *