Те, кто часто общаются с нами по скайпу, эту книжку уже видели:
Потому что когда она у нас только появилась, то стала частым пунктом детской хвастательной программы и тыкалась в монитор где-то между «бибищь уи-уи» и «кука качя». И читали мы её регулярно, потому что как же наша «басяя куча книися» без истории про малыша, у которого тоже две мамы?
Читаем мы детям всё по-русски, то есть мам пришлось переводить. Английским «mommy» и «mama» пока подходящих соответствий не придумалось, поэтому просто взяли из авторского посвящения имена Сара и Кристина.
Перевод варьируется от раза к разу, такое устное полу-творчество получается 🙂
Вот несколько разворотов:
Мама Сара бережно меня расчешет,
Мама Кристина в кресле покачает и утешит.
Мама Сара мне пакует бутерброд,
Мама Кристина на спине меня везёт.
Раз, два, три, четыре, пять
В прятки будем мы играть
Где же тут мама Кристина?
Помогите отыскать!
А теперь пора мне спать,
Я ложусь в свою кровать,
Глазки крепко закрываю
Начинаю засыпать.
Есть такая же книжка про двух пап:
Забавно, что у пап выносливость явно понижена. С другой стороны, и малыш у них постарше, может, наоборот, такой энергичный, что родители чудеса бодрости демонстрируют. Эту книжку мы брали в библиотеке, но детей она не сильно заинтересовала — своя рубашка ближе к телу.
Предупреждение: поскольку для удобства я все равно ставлю ссылки на книги, то ссылки эти — партнерские.
Ссылки на Amazon: